Copy Paste Quotes

If This Be Magic by Daniel Hahn review – how on earth do you translate Shakespeare?

Is Hamlet still Hamlet when every word has changed? A superbly diverting book about language and creativity

The great Argentine writer Jorge Luis Borges, who translated William Faulkner, André Gide, Franz Kafka and Virginia Woolf into Spanish, drew the line at Shakespeare. Speaking of the moment when Hamlet asks the ghost why it returns to haunt “the glimpses of the moon”, Borges commented: “I don’t think it can be translated. Perhaps the words can be translated. Certainly Shakespeare cannot be translated. ‘The glimpses of the moon’ means exactly ‘the glimpses of the moon’.”

All, however, is not lost. “It has been said that Shakespeare cannot be translated into any other language,” Borges added. “But Shakespeare cannot be translated into English, either, since he wrote what [Robert Louis] Stevenson called ‘that amazing dialect, the Shakespeare-ese’.” This might not be entirely true, as the translator Daniel Hahn points out in this superbly diverting book. Recalling a hip-hop production of Romeo and Juliet he once saw, he persuades us instantly that “the phrase ‘Do you kiss your teeth at me, fam?’ proved to be a perfect translation of ‘Do you bite your thumb at us, sir?’”

And if into English, then why not into Portuguese, or French, or M?ori? Hahn’s project is to argue that “Shakespeare with every word changed can still be great, and can remain Shakespeare”, and to that end he reproduces chunks of Dutch, Russian, Welsh, Thai, Arabic, Japanese, and a dozen other languages, betting that by simply counting syllables or observing alliteration in a language one doesn’t understand (as he cheerfully admits, he doesn’t understand Danish), one can learn something about the quality of a translation. I wasn’t convinced that wager worked much of the time, but the typesetters, as you can imagine, were certainly getting a decent workout, and the gambit does finally pay off when a long passage from Twelfth Night is annotated by boxes mentioning dozens of different translators’ choices.

Continue reading...

May 19, 2026 Literary criticism William Shakespeare Books

Need the full article?

Use the dedicated news page for the summary, then jump straight to the original source when you want the complete story.